• Медицинский порталСтатьиКомпьютерная машинная стенография -  вид коммуникаций

    Компьютерная машинная стенография -  вид коммуникаций


    01.05.2019 13:16

    Сотни лет философы, теологи, врачи и педагоги рассуждали о том, что драматическую проблему невозможности слышать и понимать человеческую речь нужно не просто анализировать. Нужно искать ее решения, разрабатывать концепции, с помощью которых можно было бы проложить отсутствующий мост к тем нашим согражданам, которые из-за частичной или полной потери слуха плохо понимают устную речь или вовсе ее не понимают. Но ни одна из этих попыток не дала кардинального решения. Да и кто вообще осмелился утверждать, что когда нибудь такое решение непременно будет найдено?

    В наш технологический век проблема коммуникации плохослышащих анализируется заново. Обмен информацией с помощью мессенджеров, е-mail, SMS доказал, что коммуникация на основе письменной речи может беспрепятственно использоваться любым человеком. Плохослышащие люди во всем мире уже широко применяют этот способ коммуникации. С другой стороны, перевод устной речи в письменную форму - обязательное условие, лежащее в основе успешной коммуникации с плохослышащими, - пока не имеет удовлетворительного решения.

    Новый, интересный вариант перевода устного слова в письменную речь - это “письменный перевод” с помощью метода компьютерной машинной стенографии (COMAST).

    Проблемы коммуникации плохослышащих

    Основная проблема для людей с поврежденным слухом - это нарушение контакта с их непосредственным слышащим окружением. Но из-за ограниченного слуха серьезные препятствия могут возникать и при попытках участия в широкой общественной жизни. Взаимодействие между слухом и речью характеризует социальную человеческую структуру во всех мировых культурах. В эпоху бурного потока акустической информации и прочих знаний, которые днем и ночью направляются во все уголки нашей земли с помощью мультимедийных средств, у плохослышащих людей могут возникнуть существенные пробелы в информации. И это может привести к снижению индивидуального качества жизни, так как необходимые и ценные для жизни знания они могут воспринимать отрывочно и даже искаженно. Между тем, невозможно оспорить тот факт, что знание играет важную роль в процессе ежедневного принятия решений в личной, профессиональной и общественной жизни.

    Плохослышащие люди, особенно оглохшие и глухие от рождения, сталкиваются с тяжелым ударом судьбы, который вынуждает их вести ограниченную жизнь из-за коммуникационного недостатка.

    Следует отметить, что устная речь не теряет своего значения даже в эпоху массовой коммуникации через Интернет, СМС. В непосредственном окружении плохослышащих устное слово и возможность его чтения по губам были и остаются неотъемлемым средством прямого человеческого контакта. Этот контакт осуществляется на уровне передачи знаний (когнитивный уровень), на уровне передачи и обмена чувствами и ощущениями (эмоциональный уровень) и на уровне общественного взаимодействия (социальный уровень). Возможность перевода слышимой речи в видимую речь с помощью системы ручных символов (пальцевой алфавит, язык жестов и проч.) облегчает коммуникацию и делает ее более экономичной.

    В дополнение к устной речи, современные системы коммуникации, основанные на письменной речи и цифровой технологии передачи, вносят большой вклад в измерение и расширение мира плохослышащих. Качество жизни, профессиональные перспективы, культурная и социальная компетентность наших плохослышащих сограждан значительно улучшается, и это не может не радовать. Проявлением этих положительных изменений являются возросшее самосознание плохослышащего человека и его жажда активного участия в жизни.

    Безбарьерная коммуникация

    Возросшее самосознание плохослышащих людей выражается в повышенной активности их организаций, занимающихся общественной и политической деятельностью (союзы слабослышащих, союзы глухих и т.д.). Они внесли огромный вклад в то, что большая политика осознала проблему коммуникации плохослышащих людей и отразила ее в законодательстве, сформулировав конечную цель: “Отсутствие барьеров для инвалидов и участие их в общественной жизни”. Рассматривая статус глухих и слабослышащих людей в историческом контексте, это можно назвать революционным прогрессом.

    Синхронный письменный перевод

    Здесь пойдет речь о синхронном письменном переводе. Возможно, кого то приведет в недоумение то, что законодатель различает такие понятия, как “письменные переводчик” и “синхронный письменный переводчик”. Этот аспект необходимо разъяснить.


    При письменном переводе устная речь записывается либо с дословной точностью, либо с целью верной передачи содержания. По окончании всей беседы либо ее этапа плохослышащий человек может прочесть все сказанное в письменном форме на бумаге или на экране и дополнить информацию, полученную в процессе коммуникации.

    Синхронный письменный перевод означает, что все сказанные слова записываются точно и в синхронном режиме. Представление письменной речи осуществляется с помощью системы электронной обработки информации на мониторе компьютера или на экране проектора. При этом в идеальном случае коммуникация протекает в соотношении 1:1, как по времени, так и по содержанию. То есть, плохослышащий участник коммуникации на любом этапе беседы поддерживает актуальную связь с собеседником. Такая форма коммуникации предъявляет особые требования к ее участникам:

    >плохослышащий человек должен располагаться лицом к тексту, который в режиме реального времени появляется у него перед глазами;

    слух письменного переводчика с высочайшей концентрацией нацелен на говорящего;


    говорящий человек должен соблюдать определенную дисциплину речи, иначе чрезмерная скорость речи и сложные формулировки окажутся непосильными для письменного переводчика.

    Машинная стенография в режиме реального времени

    Всем известна работы секретарши, которая стенографирует карандашом в блокноте под диктовку начальника. Она записывает устную речь с помощью Единой системы стенографии. Однако такая ручная стенография уже потеряла свое значение, ее заменяет машинная стенография. При этом стенограмма, то есть стенографически записанный текст вводиться в компьютерную систему обработки информации.

    Мультимедийные технологии позволяют воспроизводить этот текст в привычной письменной форме.

    В англоязычных странах такое средство, как “real-time-reporting” или система COMAST используется уже давно, причем не только для плохослышащих. Real-time-editors, иначе говоря синхронные  письменные переводчики, работают там в судах, в прессе, на телевидении, в банках, страховых компаниях и у провайдеров Интернета. Также эта система была переработана для немецкого языка и впервые продемонстрирована в Берлине.

    Техническое обеспечение системы “real-time-reporting” включает в себя систему стенографии, то есть, систему кодирования/декодирования, и словарь основных слов в виде программного обеспечения, а также компьютер (персональный или ноутбук) в виде аппаратного обеспечения. При крупномасштабном воспроизведении к системе добавляется проектор и экран (мобильный или стационарный), проекция может осуществляться и на стену.


    Однако решающим фактором системы письменного перевода является не компьютер, а человек. Вначале письменный переводчик должен получить солидную подготовку. Для успешного овладения этой системой он должен удовлетворять следующим требованиям:

    -хороший слух;

    -удовлетворительная общая образованность;

    -уверенное понимание речи;

    -мобильность рук, то есть, ловкость пальцев;

    выраженная способность концентрироваться.

    Письменный переводчик сидит за специальной клавиатурой, которая не имеет ничего общего со знакомой нам компьютерной клавиатурой. Клавиатура для стенографической записи имеет 38 клавиш. Они расположены так, что одним пальцем можно сразу нажимать две клавиши, то есть, одновременно активировать 20 клавиш. Для того, чтобы дословно записывать устную речь в режиме реального времени, письменный переводчик должен уверенно владеть многочисленными правилами кодирования и специальными сокращениями. Заданная скорость речи требует от него максимальной концентрации и ловкости пальцев, так как он должен в доли секунды преобразовать сказанное слово в стенографический код на клавишах. Электронный словарь компьютера содержит свыше  600 000 слов и выражений в стенографической записи. С его помощью стенографический код, набранный на клавишах, распознается в читаемый письменный текст, отображаемый на дисплее.

    Статус и оценка письменного перевода

    Еще один “стандарт коммуникации”? Да, и причем классический стандарт, хорошо известный как нам, слышащим людям, так и нашим плохослышащим друзьям. Впервые все мы, слышащие, плохослышащие и неслышащие, получили шанс равноправно участвовать в коммуникационных ситуациях. Шанс объединиться во взаимном процессе понимания, используя все органы чувств. На экране письменный текст появляется одновременно с устной речью. Всем известные графические символы, то есть, буквы, складываются в слова, а последние, с помощью грамматических речевых элементов - в предложения, точно соответствующие устным фразам.

    Письменная речь - это форма коммуникации, которая может полностью проявить свое значение для понимания информации только в том случае, когда человек умеет читать. Причем в данном случае чтение означает не просто распознавание графических символов, то есть букв, а распознавание содержания слов, значения слов и смысла фраз.

    Если мы, как слышащие, так и плохослышащие, выберем письменный перевод в качестве успешной помощи при коммуникации, то сурдопедагогика получит новый мощный импульс. Старая задача сурдопедагогики обретет новый смысл: выработка компетентности в области письменной речи с целью письма, чтения и понимания.

    Когда речь заходит о профессиональной деятельности, то преподаватели, инструкторы, коллеги и руководители постоянно жалуются на то, что плохослышащие учащиеся и работники испытывают затруднения с письменной речью. Умение работать в коллективе, самостоятельность, личная ответственность - вот лишь некоторые из требований к профессиональной жизни, которые могут быть выполнены лишь тогда, когда плохослышащий человек может получать информацию и общаться в письменном форме. От этого зависит профессиональная стабильность, профессиональный успех и профессиональное будущее. Наличие письменного перевода может стать решающей причиной для того, чтобы плохослышащие люди в полной мере признали значение письменной речи.


    Возможность того, что плохослышащие люди с помощью письменного перевода смогут принимать полноправное участие в общественных мероприятиях, дискуссиях, производственных собраниях, является очень обнадеживающей перспективой. Помимо этого, обширные телевизионные субтитры, полученные с помощью машинной стенографии, особенно при телепередачах в прямом эфире,  значительно улучшат коммуникационную ситуацию для плохослышащих.



    Комментарии

    У нас пока нет комментариев к этой статье.



    Добавить комментарий